Trong một cuộc hội thảo khoa học ở Paris năm 1912, linh mục người Pháp là Léopold Cadière - một nhà nghiên cứu có uy tín về văn hóa Việt Nam - đã phát biểu: “Công lao phát minh ra chữ quốc ngữ chính là của người Pháp, Giám mục Alexandre de Rhodes”. Cách giải thích này không phải chỉ có L. Cadière, mà còn có nhiều học giả khác, và trở thành ý kiến “chính thống” trong sách giáo khoa thời Pháp thuộc.
Trong một chuyến đi của ông từ Hội An trên một chiếc thuyền nhỏ ra thăm một tàu buôn Bồ Đào Nha bị mắc cạn ở ngoài cửa Đại, khi trở về thì bị một cơn sóng bất ngờ đánh úp. Do bị vướng trong chiếc áo choàng mùa đông nên ông bị chết đuối ngày 16-12-1625.
Có một thực tế là dạng chữ viết tiếng Việt theo mẫu tự Latinh có những ưu điểm hơn hẳn các dạng chữ viết đang có ở Việt Nam thời bấy giờ là chữ Nôm và chữ Nho, vừa dễ học, dễ sử dụng. Tuy nhiên, những người sáng tạo ra nó chủ yếu là nhằm mục đích truyền giáo, hơn là phổ cập rộng rãi trong sinh hoạt đời sống của đông đảo dân chúng, cho nên trong gần hai thế kỷ, chữ viết này chủ yếu lưu hành ở phạm vi bên trong bức tường các nhà chung.
(1) G. Taboulet, La geste française en Indochine, Paris, Audrien, 1955, tr. 600.